Absence

(Încercare de traducere)

     Absență….

IMAG0918 (3)

Absență, ascultă-mi protestul!

Mă împotrivesc puterii tale

Și timpului ce-mi pui în cale.

Faci totul să-mi schimbi rostul

Iar asta mă rănește.

Absența dăinuie când timpul o statornicește.

Cel care se-nsoțește cu cineva asemeni ție

Va regăsi curând

Al duioșiei gând

Chiar dincolo de timp, de loc și de vremelnicie.

Iar cei ce-și țin în suflet încleștarea

Trăiesc la nesfârșit însingurarea.

Și toate simțurile mele-ar vrea să zburde

Dar mintea le respinge

Și rațiunea-nvinge

Dublată de veșnicul secret ce-o arde.

Precum bogatul ce-și află mulțumirea

Trăind în lipsuri, își ferecă averea.

Dar din Absență-am învățat ceva:

Că pot fura minute mici

Când nimeni nu-i aici.

Iar într-un colț ascuns în mintea mea

Să am și-mbrățișare și sărut

Și să mă bucur chiar dacă că am pierdut.

ABSENCE, hear thou my protestation

Against thy strength,

Distance and length:

Do what thou canst for alteration,

For hearts of truest mettle

Absence doth join and Time doth settle.

Who loves a mistress of such quality,

He soon hath found

Affection’s ground

Beyond time, place, and all mortality.

To hearts that cannot vary

Absence is present, Time doth tarry.

My senses want their outward motion

Which now within

Reason doth win,

Redoubled in her secret notion:

Like rich that take pleasure

In hiding more than handling treasure.

By Absence this good means I gain,

That I can catch her

Where none doth watch her,

In some close corner of my brain:

There I embrace and kiss her,

And so I both enjoy and miss her.

(John Donne)